英語で痛み止めの説明
パラセタモールをください
これはとても多い問い合わせです。
初めて聞かれた時は、「??? 商品名?」でした。無知ですみません・・( ;∀;)
パラセタモール(英:Paracetamol)は
アセトアミノフェン(英:Acetaminophen)の国際一般名なんですって。
そう、カロナールのことです。OTCではタイレノール(Tylenol)が一般的でしょうか。
本日もいらっしゃいました。
50代くらいの男性の方です。
🧓🏻「Do you sell Paracetmaol ?」
「パラセタモールは売っていますか?」
👩🏻⚕️「Yse, we have Tylenol. The components of this medicine is parasetamol.
「はい、タイレノールがあります。この薬の成分はパラセタモールです。」
👩🏻⚕️「Please take one tablet at one time. You can take this medicine three times in a day at least four hours apart. 」
「1回に1錠ずつ飲んでください。この薬は少なくとも4時間以上あけて1日3回まで飲むことができます。」
🧓🏻「Thank you. I'm allergic to aspirin.」
「ありがとうございます。私はアスピリンにアレルギーがあるんです。」
といった流れで無事に販売できました( ´∀`)ふぅ〜
痛み止めはやはり買いに来る方が1番多い印象です。
最近は今回のように成分名を指名して買いに来られる方も多く、実際の指名で多いのは「パラセタモール」次が「アスピリン」のように感じます。
鎮痛剤の場合、薬剤師として注意しなければならないのはやはりアレルギーですよね!(どんな薬でもそうだとは思いますが…)今回の方のように、アスピリン喘息などがありアスピリンはダメ!と言ってくれる方はありがたいですね。
特に指定なく、鎮痛剤(Painkiller)をくださいと言われたら?
あなたは何をお勧めします?
日本ではおそらく1番メジャーな鎮痛剤である「ロキソニン」ですが、欧米の方には通じないことが多く、要指導医薬品であるため説明もより複雑になるので私はおすすめすることは多くありません。(Loxoprofenは欧米諸国ではあまりメジャーではないようです)
その際、
👩🏻⚕️「Do you have allergy ?」
「アレルギーはありますか?」
と確認し、特にないということであれば アスピリン・タイレノール・イヴ(Ibprofen)のいずれかをお勧めします。個人的に1番オールマイティーなのはやはりアセトアミノフェンであるタイレノールかなぁと思います。(o^^o)
あ、そうそう!ここで発音なのですが、
・allergy アレルギーでは通じません( ;∀;) → アレジー(アにアクセントを置く)
・Ibuprofen イブプロフェンでは通じません( ;∀;) → アイブプロフェン(アイにアクセントを置く)
その他は日本語読みでもおおかた通じると思います( ´∀`)⭐︎
長々とお付き合いくださりありがとうございました。